Casiodoro de Reina
El morisco granadino

Publicó su traducción en Basilea, Suiza el 14 de junio de 1569 d.C.

Cassiodoro de Reyna, movido de un pio zelo de adelantar la Gloria de Dios, y de hazer un señalado
servicio a su nación, en viendose en tierra de libertad para hablar y tratar de las cosas de Dios,
comenzó a darse a la traslación de la Biblia, la cual traduxo (Cipriano de Valera).

El más grande de los traductores de la Biblia en español, Casiodoro de Reina, no era un español
de rancia estirpe, sino como dice despectivamente un escritor católico era un "morisco granadino".

Al principio del siglo XVI había en el sur de España aproximadamente medio millón de
descendientes de los moros. Éstos, para salvarse de la inquisición y de la persecución política se
bautizaron y terminaron aceptando la religión católica. Casiodoro de Reina nació en Granada, el
año 1520, en el seno de una familia de moros.

Estudió y fue ordenado en uno de los monasterios jerónimos que para ese tiempo florecían en
España. Posteriormente mientras se dedicaba a sus labores eclesiásticas entró en contacto con las
enseñanzas de dos grandes figuras del movimiento de la Reforma en España, Egidio y Ponce de la
fuente. Después de su conversión, era evidente que España ya no era lugar seguro para él, por lo
que juntamente con la mayoría de sus compañeros del monasterio huyó hacia Inglaterra en 1559.

La reina Isabel I de Inglaterra, amiga de los protestantes españoles recibió con agrado a Casiodoro
de Reina. Le proveyó de una pensión mensual para que pudiera vivir desahogadamente y propició
su acceso a las más altas esferas de la corte y la sociedad inglesas.

Los aristócratas ingleses le fueron muy favorables. El mismo obispo de Londres le cedió una casa
para que pudiera efectuar sus cultos tres veces por semana con otros refugiados españoles.

El embajador de España en Londres miraba con desagrado las reuniones de los protestantes
españoles. En una ocasión le escribió al rey de España diciéndole:
"He llegado a saber que han cedido a los herejes
españoles una casa grande del obispo de Londres
en la que predican tres veces por semana, lo que es
verdad; así como también es verdad que son
favorecidos por la reina".

También se conserva una carta enviada por el rey de España a su embajador ante Inglaterra en la
que le dice:
"He visto lo que me decís que ha ido ahí un
Dr. Francisco Zapata con su mujer, y porque
holgaría mucho que se pudiera hallar algún
remedio para sacar de ahi al dicho Francisco
y al Casiodoro. Os encargo mucho que miréis
sobre ello y me aviséis de la orden que se podía
tener para sacarlos de ahí y traerlos a estas
partes, o qué se podía hacer para remediar el
daño que ahí hacen, y esto sea con toda brevedad,
que en ello me serviréis mucho".

En 1564, Casiodoro de Reina asistió al Coloquio de Poissy en Francia. Al volver, tuvo que huir de
Inglaterra debido a una falsa acusación que le hicieron sus enemigos. En el juicio que se le siguió
fue hallado inocente de todos los cargos y pronto volvió a Londres.

Cuando murió el Dr. Juan Pérez, que había dedicado su vida a la traducción de la Biblia,
encomendó a sus colaboradores que el producto de la venta de todos sus bienes se destinara para
la impresión de una Biblia en español.

Para entonces, Casiodoro ya llevaba varios años trabajando en una traducción de la Biblia al
español. En 1567 se mudó a Estrasburgo, Francia y luego a Basilea, Suiza; donde una vez
terminada la traducción, comenzó la labor de impresión.

El impresor le pedía el pago por adelantado. Casiodoro queriendo asegurar la impresión, reunió
cuanto pudo y le entregó el total de lo que habían acordado. Lamentablemente, a los pocos días de
haber hecho el pago, el impresor enfermó y murió. Casiodoro no pudo recuperar ni un centavo.
Todo el dinero que había dejado el Dr. Pérez y lo que había aportado Casiodoro se perdió. En
Frankfurt, Alemania, algunos amigos de Casiodoro reunieron el dinero necesario para continuar y
finalizar la impresión. El 14 de junio de 1569 Casiodoro de Reina les comunicó que ya existía una
Biblia completa en castellano.

La traducción de Casiodoro de Reina se conoce como la "Biblia del Oso", debido a que en la
portada tenía el grabado de un oso al lado de un árbol. El tiraje inicial fue de 2,600 ejemplares de
los cuales muy pocos se conservan en la actualidad.

Casiodoro de Reina empleó muchos años en la traducción, y dice: "exceptuando el tiempo que me
tomó viajar de un lado a otro por la persecución desatada por la inquisición y otro tiempo que
estuve enfermo, no se me cayó la pluma de la mano durante nueve años enteros".

El Gobierno y la universidad de Basilea ayudaron en todo sentido la obra del español. Éste, en
señal de gratitud, regaló un ejemplar de su Biblia a la Biblioteca de la Universidad de Basilea, donde
se conserva hasta la fecha. Otro ejemplar, donado a la Biblioteca de Frankfurt lleva la siguiente
dedicatoria:
"Casiodoro de Reyna, español, autor de
esta traducción castellana de la sagrada
escritura, ciudadano de Frankfurt por merced
de su honradísimo senado, en memoria perpetua
de este beneficio y de su reconocimiento,
ofrece este libro a su Biblioteca pública.
1 de Enero de 1573".

La traducción de Casiodoro de Reina está precedida de una dedicatoria a los príncipes de Europa y
especialmente a los del Sacro Imperio Romano. También tiene una amonestación muy interesante
al lector. En esta última, Casiodoro de Reina se declara católico, pero lo hace en una forma que
deja ver al lector que el ser católico no implica necesariamente ser romano. Habla también sobre la
necesidad de tener las Sagradas Escrituras en lengua vulgar, y expone el método que siguió en su
traducción.
































Casiodoro incluyó antes de cada capítulo extensos sumarios e intercaló abundantes notas
marginales en las que explica el significado de palabras dudosas.

Un tiempo después de haber terminado su Biblia, Casiodoro fue a Alemania, donde le tributaron
grandes honores. Después de Alemania se fue a Amberes, Bélgica, donde pastoreó una
congregación de creyentes mayoritariamente franceses.

En 1585 volvió a Frankfurt, Alemania. Estableció un negocio de sedas y se dedicó a la obra del
Señor. Trabajó durante algún tiempo entre los luteranos holandeses de la ciudad y en 1593 siendo
ya de setenta y tres años de edad fue ordenado pastor de la iglesia francesa luterana.

Casiodoro sólo pudo dedicarse ocho meses a esta nueva obra, el 15 de marzo de 1594 cerró los
ojos y entró a la presencia del Señor. Su retrato se conserva en el salón de reuniones de la
Colectividad holandesa de Frankfurt. Al pie del retrato se lee en alemán:
"Primeramente declaramos no haber seguido en
esta translación en todo y por todo la vieja
Translación Latina que está en común uso,
porque aunque su autoridad por la antigüedad
sea grande, ni lo uno ni lo otro le excusan los
muchos yerros que tiene apartándose del todo
innumerables vezes de la verdad del texto
hebráico; otras añadiendo; otras trasponiendo,
de unos lugares a otros todo lo qual, aunque se
puede bien porfiar no se puede negar... Aunque la
consultamos como a cualquiera de los
ejemplares que tuvimos... Seguimos
comunmente la traslación de Santes Pagnino
que al voto de todos los doctos en la lengua
Hebrayca es tenida por la más pura que hasta
ahora hay. En los lugares que tienen alguna
dificultad, por pequeña que sea, ni a esta ni a
otra ninguna hemos dado tanta autoridad, que
por su solo afirmar la siguiésemos, antes hemos
tenido recurso al mismo texto Hebráico, y conferidos
entre sí los diversos pareceres hemos usado de
nuestra libertad de escoger lo que nos ha
parecido lo más conveniente... y para satisfacer
en este caso a todos gustos, en los lugares de
más importancia añadimos en el margen las
interpretaciones diversas que no pudimos poner
en el texto... de la vieja Traslación Española del
Viejo Testamento impresa en Ferrara, nos avemos
ayudado en semejantes necesidades más que de
ninguna otra obra que hasta ahora hayamos visto..."
"Español de nacimiento, buen protestante
Fiel predicador, hombre de grandes talentos
En Amberes y aquí en Frankfurt bien conocido
Era éste Rheinius. ¿Qué más se puede desear?
Entre los Holandeses su nombre queda muy estimado
Porque ha sido meritorio para su iglesia".
Bienvenido al portal del Nuevo Testamento
The Word - La Palabra ©
Welcome to the Spanish New Testament
The Word - La Palabra ©
Héroes
cristianos